GNU/Linux 中文化探討

這網頁將會提供一些中文化──國際化 (i18n)、本土化 (L10n)──的討論、精華文章等,也會包括我們 Debian 中文化工作的心得等。尚在整理中,初擬論題如下,將來逐一寫好後會放在這裡給大家分享:

也請參考以下有關中文化的的權威網站:

Debian 中文化解決方案

  • 中文語系
    • zh_HK.Big5HKSCS 語系 (Roger So)
    • zh_CN.GBK (中文 TurboLinux)
    • zh_CN.GB2312 (Debian ZH: hashao, CLE)
    • zh_TW.Big5 (CLE: Platin, thhsieh)
    • 不知有沒有人會用: zh_TW.Big5p 和 zh_TW.Big5e
  • 中文字型
    • 文鼎科技 (Arphic) 公開授權 TrueType 字型在 GNU/Linux 裡的應用
      • 顯示:如何配置 xfs-xtt (X-TT) 及 XFree86 4.0.x
        • /etc/X11/xfs/config 的 catalogue = /usr/lib/X11/fonts/misc/:unscaled
        • fonts.scale 和 fonts.alias
        • BIG5toUCS2.c, GBKtoUCS2.c, GB2312toUCS2.c 等
      • 列印:如何配置 ttf2pk 和 CJK for LaTeX
      • 編碼須知:為 X-TT 和 CJK 的 GB2312->Unicode 和 Big5->Unicode 轉碼表 (包括 Unicode 3.0 和業定標準的相異,新版的 GB2312 表。)
    • RDEC/CMEX 提供的 Big5+ 24x24 點陣字型
    • 利用 RDEC/CMEX Big5+ 24x24 點陣字型和文鼎字型等合併、修訂而成的 gnu-song24-gbk GBK 字型 (Debian ZH: foka)
    • 尚待研究:TurboLinux 中文版內附的 GBK 點陣字型
    • 各大 Unicode 全集字型(如 unifont)
    • 尚待研究:各個中文 Postscript 字型
  • 中文顯示終端
    • crxvt-gb 和 crxvt-big5 (rxvt-ml)
    • cce 0.36
    • jmce 0.22
    • chdrv 1.0.13
  • 中文輸入平台 (X11)
    • xcin 2.5.2.3 (CLE: thhsieh 等)
    • Chinput 3.0.1 (TurboLinux: justiny 等;Debian 包裝:ygh)
  • 個別程式中文化
    • 全中文 Abiword(大陸朋友寫了補丁)
    • LyX: LyX-i18n 1.0.x 和 LyX-CJK 1.1.4 http://cellular.phys.pusan.ac.kr/cjk.html
    • Netscape 4.77 版中文介面 (CLE、中文 TurboLinux、Debian-KR) (Netscape app-defaults 和 libnsfix-wcsmbs.so)
    • 在 xchat 輸入和顯示中文:要檢查 ~/.xchat/xchat.conf,確定配置好字型集:
      font_normal = -b&h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-*-*,-default-*ng-medium-r-normal-*-*-140-*-*-c-*-*-*
      font_dialog_normal = -b&h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-*-*,-default-*ng-medium-r-normal-*-*-140-*-*-c-*-*-*
      use_fontset = 1
      以上的 "-default-*ng-" 可找到 Big5 碼的 -default-ming- 和 GB 碼的 -default-song-。
  • 配合 MS-DOS、Windows 95/98/2000 (?) 的 codepage 核心模塊
  • 中文文件同時兼顧繁簡體中文使用者的需要 (Debian ZH: foka)
    • 淺談以一個源文件同時生成 Big5 和 GB 碼、兩岸朋友又讀得順口的文件
    • 一些常見的用語對照:中國大陸、香港、台灣。